-
1 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
2 Hose
f (=, -n)брю́ки, штаны́éine lánge Hóse — дли́нные брю́ки
éine kúrze Hóse — коро́ткие брю́ки
éine wéite Hóse — широ́кие брю́ки
éine énge Hóse — у́зкие, те́сные брю́ки
éine néue Hóse — но́вые брю́ки
éine álte Hóse — ста́рые брю́ки
éine modérne Hóse — мо́дные брю́ки
éine hélle Hóse — све́тлые брю́ки
éine dúnkle Hóse — тёмные брю́ки
éine Hóse ánziehen, áusziehen — надева́ть, снима́ть брю́ки [штаны́]
ich will mir éine modérne Hóse [modérne Hósen] káufen — я хочу́ купи́ть себе́ мо́дные брю́ки
díese Hóse wird er nicht trágen — э́ти брю́ки он не бу́дет носи́ть
hast du dir éine néue Hóse [néue Hósen] máchen lássen? — ты заказа́л себе́ но́вые брю́ки?
die Hóse war ihm zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz — брю́ки бы́ли ему́ сли́шком широки́ / сли́шком узки́ / сли́шком длинны́ / сли́шком ко́ротки
die Hóse sitzt gut — брю́ки сидя́т хорошо́
die Hóse passt dir nicht — брю́ки тебе́ не годя́тся [не впо́ру]
-
3 gut
1. ( comp bésser, superl best) adj1) хоро́ший, до́брыйein guter Mensch — хоро́ший челове́к
sie ist éine gute Frau — она́ хоро́шая [до́брая] же́нщина
sie hat ein gutes Herz — у неё до́брое се́рдце
es ist éine gute Sáche — э́то хоро́шее де́ло
séien Sie so gut... — бу́дьте так добры́...
in guten Händen sein — быть [находи́ться] в надёжных рука́х
2) хоро́ший, прия́тныйsie wáren gute Fréunde / Náchbaren / Kollégen — они́ бы́ли хоро́шими [до́брыми] друзья́ми / сосе́дями / сослужи́вцами [колле́гами]
gute Erfólge — хоро́шие [больши́е] успе́хи
gute Wórte ságen — сказа́ть кому́-либо хоро́шие [прия́тные] слова́ich dánke dir für déine guten Wórte — я благодарю́ тебя́ за твои́ до́брые слова́
éine gute Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого путеше́ствия [хоро́шей, счастли́вой пое́здки]ein gutes Lében führen [háben] — вести́ хоро́шую жизнь, хорошо́ жить
es war für ihn ein gutes Spiel — э́то была́ для него́ прия́тная [уда́чная] игра́
gutes Wétter — хоро́шая пого́да
bei gutem Wétter báden wir — в хоро́шую пого́ду мы купа́емся
ein gutes Énde — хоро́ший [благополу́чный] коне́ц
ich dánke Íhnen für die gute Náchricht — (я) благодарю́ вас за хоро́шее [прия́тное] изве́стие
er hat héute éinen guten Tag — у него́ сего́дня счастли́вый [уда́чный] день
sie ist aus guter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
zu j-m gut sein — хорошо́ относи́ться к кому́-либо
er war zu mir ímmer gut — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне
auf j-n éinen guten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее впечатле́ние
3) хоро́ший, де́льный, зна́ющийein guter Arzt / Léhrer / Árbeiter — хоро́ший врач / учи́тель / рабо́чий
er hat gute Árbeit geléistet — он хорошо́ вы́полнил рабо́ту
éinen guten Kopf háben — име́ть хоро́шую [де́льную] го́лову
es ist ein gutes / das béste Míttel — э́то хоро́шее / лу́чшее сре́дство
4) хоро́ший, тала́нтливыйein guter Schríftsteller / Künstler / Geléhrter — хоро́ший писа́тель / худо́жник [арти́ст] / учёный
ein gutes Buch / Stück / Gedícht — хоро́шая кни́га / пье́са / хоро́шее стихотворе́ние
5) хоро́ший, (добро)ка́чественныйein guter Wein — хоро́шее вино́
gutes Holz — хоро́шее де́рево
ein gutes Papíer — хоро́шая бума́га
in díesem Jahr háben wir éine gute Érnte — в э́том году́ у нас хоро́ший урожа́й
du hast die éine gute Uhr gekáuft — ты купи́л себе́ хоро́шие часы́
éine gute Ántwort — хоро́ший отве́т
ein guter Film — хоро́ший фильм
das ist kein gutes Deutsch — э́то плохо́й неме́цкий язы́к
gute Áugen háben — име́ть хоро́шие глаза́ [хоро́шее зре́ние]
2. ( comp bésser, superl best) advgute Óhren háben — хорошо́ слы́шать
хорошо́gut hören, séhen, árbeiten, spréchen, schréiben, málen, síngen, tánzen — хорошо́ слы́шать, ви́деть, рабо́тать, говори́ть, писа́ть, рисова́ть [писа́ть кра́сками], петь, танцева́ть
er spielt gut Fúßball — он хорошо́ игра́ет в футбо́л
er spielt bésser als du — он игра́ет лу́чше тебя́
das hast du gut geságt! — э́то ты хорошо́ [пра́вильно] сказа́л!
der Ánzug sitzt gut — костю́м сиди́т хорошо́
er sieht gut aus — он хорошо́ вы́глядит
es ist gut, viel spazíeren zu géhen — хорошо́ [поле́зно] мно́го гуля́ть
es ist nicht gut von dir, über ihn zu láchen — нехорошо́ с твое́й стороны́ смея́ться над ним
er hat es gut — ему́ (живётся) хорошо́
so gut wie... — почти́..., всё равно́, что...
so gut er kann — как то́лько он мо́жет
er hat díese Árbeit getán, so gut er kann — он вы́полнил э́ту рабо́ту, как мог
••guten Mórgen / Tag / Ábend! — здра́вствуй(те)!, до́брое у́тро / до́брый день / до́брый ве́чер!
gute Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании; пока́!, счастли́во!
-
4 Frau
f (=, -en)1) же́нщинаéine álte Frau — ста́рая же́нщина
éine ältere Frau — пожила́я же́нщина
éine júnge Frau — молода́я же́нщина
éine nicht mehr júnge Frau — уже́ немолода́я же́нщина
éine gróße Frau — высо́кая, больша́я же́нщина
éine kléine Frau — ма́ленькая же́нщина
éine dícke Frau — по́лная, то́лстая же́нщина
éine mágere Frau — худа́я же́нщина
éine gesúnde Frau — здоро́вая же́нщина
éine kránke Frau — больна́я же́нщина
éine schwáche Frau — сла́бая же́нщина
éine schöne Frau — краси́вая же́нщина
éine klúge Frau — у́мная же́нщина
éine beschéidene Frau — скро́мная же́нщина
éine böse Frau — серди́тая же́нщина
éine fléißige Frau — стара́тельная же́нщина
éine réiche Frau — бога́тая же́нщина
éine árme Frau — бе́дная же́нщина
éine bekánnte Frau — знако́мая, изве́стная же́нщина
éine frémde Frau — незнако́мая, чужа́я же́нщина
in díesem Büró árbeiten víele Frauen — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] рабо́тает мно́го же́нщин
éine Frau líeben — люби́ть же́нщину
éine Frau will Sie spréchen — вас спра́шивает [с ва́ми хо́чет поговори́ть] кака́я-то же́нщина
2) жена́in díesem Werk árbeitet séine Frau — на э́том заво́де рабо́тает его́ жена́
sie sind Mann und Frau — они́ муж и жена́
das ist die Frau méines Brúders / méines Kollégen / des Hérren Schmidt — э́то жена́ моего́ бра́та / моего́ сослужи́вца [колле́ги] / господи́на Шми́дта
willst du méine Frau wérden? — ты хо́чешь стать мое́й жено́й?
suchst du dir éine Frau? — ты и́щешь себе́ жену́?
er hat éine Frau — он жена́т, у него́ есть жена́
er hat noch kéine Frau — он ещё не жена́т, у него́ ещё нет жены́
grüßen Sie Íhre Frau von mir! — передава́йте свое́й жене́ приве́т от меня́!
darf ich Sie mit méiner Frau bekánnt máchen? — разреши́те познако́мить вас с мое́й жено́й!
sich (D) éine Frau néhmen — жени́ться
er hat sich erst vor kúrzem éine Frau genómmen — он то́лько неда́вно жени́лся
zur Frau gében — вы́дать за́муж за кого́-либоer hat séine Schwéster dem Freund zur Frau gegében — он вы́дал (свою́) сестру́ за своего́ дру́га
wen hat er zur Frau? — на ком он жена́т?
3) (сокр. Fr.) госпожа́, фра́уFrau Müller, ist Ihr Mann zu Háuse? — госпожа́ Мю́ллер, ваш муж до́ма?
Frau Dóktor (Hílde Müller), darf ich Sie spréchen? — госпожа́ [фра́у] до́ктор (Хи́льда Мю́ллер), разреши́те обрати́ться к вам?
líebe Frau Báchmann! — дорога́я госпожа́ [фра́у] Ба́хманн! в письме
-
5 bekommen
bekómmen* I vt1. получа́ть1) дозвони́ться (до кого-л.)2) пересе́сть на ну́жный по́езд ( для продолжения поездки)sie hat ein Kind bekó mmen — у неё́ роди́лся ребё́нок
sie hat é ine schlé chte Méinung von ihm [davón] bekó mmen — у неё́ сложи́лось о нём [об э́том] плохо́е мне́ние
bekó mmen Sie schon? — вас (уже́) обслу́живают?, вам уже́ отпуска́ют?
wí eviel (Geld) bekó mmen Sie? — ско́лько с меня́?
er kann nicht genú g (davó n) bekó mmen — ему́ всё [э́того] ма́ло
2. находи́ть (напр. работу)éine Frau [éinen Mann] bekó mmen — находи́ть себе́ жену́ [му́жа]
er bekám den schwé ren Sack kaum auf die Wá age — он с трудо́м поста́вил [ему́ с трудо́м удало́сь поста́вить] тяжё́лый мешо́к на весы́
vor zehn bekó mmt, man ihn nie aus dem Bett — ра́ньше десяти́ его́ (никогда́) с посте́ли не подня́ть [не подни́мешь]
é ndlich há tte sie die Fá lte aus dem Kleid bekó mmen — наконе́ц ей удало́сь разгла́дить скла́дку на пла́тье
sie beká men den Schrank nicht durch die Tür — им ника́к не удава́лось протащи́ть шкаф че́рез дверь
er bekám den Kó ffer nicht ú nter das Sófa — он не смог [ему́ не удало́сь] задви́нуть чемода́н под дива́н
er hat das Buch geschí ckt bekó mmen — ему́ присла́ли кни́гу (по по́чте)
sie hat das Bild gesché nkt bekó mmen — она́ получи́ла карти́ну в пода́рок
6. в сочетании с zu + inf:im Rú ndfunk kann man gú te Konzé rte zu hö́ ren bekó mmen — по ра́дио мо́жно послу́шать хоро́шие конце́рты
zu Há use bekám er é twas zu hö́ ren — до́ма ему́ доста́лось, до́ма его́ (как сле́дует) отруга́ли
dort bekó mmt man má nches zu séhen [zu hö́ ren] — там чего́ то́лько не уви́дишь [не услы́шишь]
kann ich é twas (á nderes) zu tun bekó mmen? — не могу́ ли я получи́ть каку́ю-нибудь (другу́ю) рабо́ту?; не найдё́тся ли для меня́ како́й-нибудь друго́й рабо́ты?
bekómmen* II vi (s):schlecht bekó mmen — быть во вред
wie ist dir der gé strige Á bend bekó mmen? — как ты себя́ чу́вствуешь по́сле вчера́шнего ве́чера?
laß es dir wohl bekó mmen!1) на здоро́вье!2) хорошо́ тебе́ отдохну́ть! (пожелание уезжающему на курорт и т. п.)das wird ihm ǘ bel bekó mmen разг. — от э́того ему́ не поздоро́вится
-
6 Stelle
f (=, -n)1) ме́стоdie ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто
die kránke Stélle — больно́е ме́сто
ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто
er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто
stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!
er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста
an déiner Stélle — на твоём ме́сте...
ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте
ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь
an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо
er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера
••an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто
Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том
nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте
wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?
nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте
ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те
2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жбаéine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто
éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто
éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто
éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто
in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность
in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́
er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность
suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?
sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]
er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты
er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]
er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та
sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности
3) ме́сто, отры́вокéine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто
éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто
éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто
éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто
éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто
éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто
die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги
die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге
die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́
die Stélle im Brief — ме́сто в письме́
lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!
er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle
-
7 Aufgabe
f (=, -n)1) зада́чаéine wíchtige Áufgabe — ва́жная зада́ча
éine gróße Áufgabe — больша́я зада́ча
éine érnste Áufgabe — серьёзная зада́ча
éine schwére Áufgabe — тру́дная зада́ча
éine léichte Áufgabe — лёгкая зада́ча
éine interessánte Áufgabe — интере́сная зада́ча
die Áufgabe éines gánzen Lébens — зада́ча всей жи́зни
éine Áufgabe háben, lösen, erfüllen — име́ть, реша́ть, выполня́ть зада́чу
éine Áufgabe stéllen — (по)ста́вить пе́ред кем-либо зада́чуer sah séine Áufgabe darín, dass... — свою́ зада́чу он ви́дел в том, чтобы...
das ist nicht méine Áufgabe — э́то не моя́ зада́ча, э́то не вхо́дит в мои́ зада́чи
sich (D) etw. zur Áufgabe máchen — ста́вить что-либо свое́й зада́чей, ста́вить себе́ каку́ю-либо зада́чу
du musst es dir zur Áufgabe máchen, den Féhler zu verbéssern — ты до́лжен поста́вить себе́ зада́чу испра́вить оши́бку
vor uns steht die Áufgabe, uns auf díesen Tag vórzubereiten — пе́ред на́ми стои́т зада́ча подгото́виться к э́тому дню
2) зада́ние, уро́кéine léichte Áufgabe — лёгкое зада́ние
éine schwére Áufgabe — тру́дное зада́ние
éine néue Áufgabe — но́вое зада́ние
éine interessánte Áufgabe — интере́сное зада́ние
die Áufgabe für mórgen — зада́ние на за́втра
die Áufgabe zum Móntag — зада́ние к понеде́льнику
die Áufgabe zur nächsten Stúnde — зада́ние к сле́дующему уро́ку
die Áufgaben máchen — учи́ть уро́ки, де́лать (дома́шнее) зада́ние
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Aufgabe
-
8 Rede
f (=, -n)wovón ist die Réde? — о чём речь?; в чём де́ло?
es war geráde von dir / von díeser Fráge die Réde — речь как раз шла о тебе́ / об э́том вопро́се [об э́той пробле́ме]
davón kann kéine Réde sein! — об э́том не мо́жет быть и ре́чи!, э́то соверше́нно исключено́!
wenn die Réde daráuf kommt... — е́сли об э́том зайдёт речь [пойдёт разгово́р]...
die Réde kam auf ihn / daráuf — речь зашла́ о нём / об э́том
2) речь, выступле́ниеéine kúrze Réde — коро́ткая речь
éine lánge Réde — дли́нная речь
éine interessánte Réde — интере́сная речь
éine lángweilige Réde — ску́чная речь
éine wíchtige Réde — ва́жная речь
éine schöne Réde — прекра́сная речь
éine polítische Réde — полити́ческое выступле́ние [полити́ческая речь]
die Réde des Léiters des Betríebs — речь руководи́теля предприя́тия
éine Réde an das Volk, an die Éinwohner der Stadt — речь, обращённая к наро́ду, к жи́телям го́рода
éine Réde über die polítische Láge — речь о полити́ческом положе́нии
éine Réde vórbereiten, begínnen — гото́вить, начина́ть речь
er begánn mit séiner Réde — он на́чал свою́ речь
éine Réde hören, unterbréchen — слу́шать, прерыва́ть речь
die Kunst der Réde — иску́сство ре́чи
er schloss séine Réde mit den Wórten... — он зако́нчил свою́ речь слова́ми...
... und damít schloss er die Réde... — и э́тим он зако́нчил речь
éine Réde hálten — произноси́ть [держа́ть] речь, выступа́ть с ре́чью
in díeser Versámmlung hielt únser Léiter éine Réde — на э́том собра́нии с ре́чью вы́ступил наш руководи́тель
-
9 Hand
1. рука́, кисть (руки́)2. тк. sg устарев. рука́, по́черкdas ist nicht mé ine Hand — э́то не мой по́черк
3. тк. sg ладо́нь; ширина́ ладо́ни ( мера)◇Hand aufs Herz — положа́ ру́ку на́ сердце
Hände weg! — ру́ки прочь!
er hat ké ine glǘ ckliche Hand — у него́ тяжё́лая рука́ ( он приносит неудачу в деле)
die hó hle Hand — горсть, приго́ршня ( рука ладонью вверх)
lí nker Hand — сле́ва
er hat zwei lí nke Hände разг. — он нело́вкий [неуклю́жий]; ≅ у него́ ру́ки — крю́ки
die ö́ ffentliche Hand книжн. устарев. — госуда́рство ( как юридическое лицо в области имущественных отношений)
ré chter Hand — спра́ва
réine [sáubere] Hände há ben — быть че́стным [неподку́пным]; име́ть чи́стую со́весть
er will sich die Hände nicht schmú tzig má chen — он белору́чка
Б. с предлогами:an Hand (G, von D) — на основа́нии
j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку
j-m an die Hand gé hen* (s) — помога́ть кому́-л.
etw. an der Hand há ben — име́ть что-л. под руко́й
sich an den Händen fá ssen — бра́ться за́ руки
Geld auf die Hand gé ben* — дать (де́ньги в) зада́токdas liegt auf der Hand — э́то очеви́дно
2) ( j-m) разг. беспрекосло́вно слу́шаться кого́-л. [повинова́ться кому́-л.]; ≅ ходи́ть по стру́нке у кого́-л.etw. aus der Hand gé ben* — отдава́ть, уступа́ть что-л.(die Zú kunft) aus der Hand lé sen* [wáhrsagen] — предска́зывать бу́дущее по ли́ниям руки́, занима́ться хирома́нтией, гада́ть по руке́
etw. bei der Hand há ben — име́ть что-л. под руко́й
j-n bei der Hand né hmen* — взять кого́-л. за́ рукуsie ist mit der Á ntwort gleich bei der Hand — она́ за сло́вом в карма́н не ле́зет
er ist mit é iner Á usrede rasch bei der Hand — он всегда́ найдё́т отгово́рку
j-m in die Hände á rbeiten — де́йствовать кому́-л. на́ руку
j-m in die Hände fá llen* (s) — попа́сться кому́-л. в ру́ки
die Entsché idung in j-s Hände lé gen — предоста́вить реше́ние кому́-л.
es liegt [steht] in sé iner Hand — э́то в его́ рука́х
etw. in die Hand né hmen* — взять на себя́ что-л., взять что-л. в свои́ ру́ки, взя́ться за что-л.sie ist in fé sten Händen разг. — она́ за́мужем [помо́лвлена]
der Zú fall hat ihm das Schrí ftstück in die Hand [Hä́ nde] gespí elt — докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки случа́йно
Hand in Hand — рука́ о́б руку
Hand in Hand á rbeiten — рабо́тать дру́жно
é inen Brief mit der Hand schré iben* — написа́ть письмо́ от руки́das ist mit den Händen zu gré ifen — э́то (вполне́) очеви́дно
sich mit Händen und Fǘ ßen gégen etw. (A ) wéhren [ strä́ uben] — отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́ми
die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится
mir geht nichts von der Hand — у меня́ всё ва́лится из рук
das läßt sich nicht von der Hand wé isen* — от э́того нельзя́ отмахну́тьсяvon der Hand in den Mund lé ben — едва́ своди́ть концы́ с конца́ми
etw. zur Hand né hmen* — взять что-л. (в ру́ки)В. с глаголами:Hand á nlegen — приложи́ть ру́ку; взя́ться (за рабо́ту), помо́чь
ich gé be (dir) die Hand daráuf — я руча́юсь (тебе́) за э́то
Hand an sich lé gen высок. — наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить с собо́й
für ihn lé ge ich die Hand ins Fé uer — ≅ за него́ я руча́юсь голово́й
j-m die Hand fürs Lé ben ré ichen высок. — отда́ть ру́ку (и се́рдце) кому́-л. (сочетаться браком с кем-л.)
man sieht die Hand nicht vor den Á ugen — ≅ не ви́дно ни зги
sé ine Hände in Ú nschuld wá schen* — умы́ть ру́ки ( сложить с себя всякую ответственность)é ine Hand wäscht die á ndere посл. — рука́ ру́ку мо́ет
die Hände ǘ ber dem Kopf zusá mmenschlagen* — всплесну́ть рука́ми ( от удивления) -
10 Idee
Idée f =, Idé¦en1. иде́я; мысльdie léitende [trágende] Idée — основна́я [основополага́ющая] иде́я
é ine verrǘckte [verdréhte] Idée — сумасбро́дная вы́думка
é ine Idée vertré ten* [verfé chten*], für é ine Idée kä́mpfen [é intreten*] — боро́ться [выступа́ть] за иде́ю
2. иск. за́мысел3. разг. поня́тие, представле́ниеdu kannst dir ké ine Idée davó n má chen — ты не мо́жешь и предста́вить себе́ э́того
ké ine Idée! — (не име́ю) ни мале́йшего представле́ния [поня́тия]!, ничу́ть!
4. разг. немно́жко, ка́пелькуé ine Idée zu kurz — чуть-чуть [ка́пельку] ко́ротко
-
11 Ausstellung
f (=, -en)вы́ставкаéine interessánte Áusstellung — интере́сная вы́ставка
éine schöne Áusstellung — прекра́сная вы́ставка
éine áusgezeichnete Áusstellung — отли́чная, превосхо́дная вы́ставка
éine bekánnte Áusstellung — изве́стная вы́ставка
éine gróße Áusstellung — больша́я вы́ставка
die Áusstellung der Bílder, der Blúmen, der Bücher — вы́ставка карти́н, цвето́в, книг
éine Áusstellung vórbereiten — гото́вить вы́ставку
éine Áusstellung eröffnen — открыва́ть вы́ставку
éine Áusstellung besúchen — посеща́ть вы́ставку
éine Áusstellung veránstalten — организо́вывать вы́ставку
in éine Áusstellung géhen — идти́ на вы́ставку
sich (D) éine Áusstellung ánsehen — осма́тривать вы́ставку
hast du dir díese Áusstellung ángesehen? — ты осмотре́л э́ту вы́ставку?
die Áusstellung fíndet in Léipzig im Júli statt — вы́ставка состои́тся в Ле́йпциге в ию́ле
die Áusstellung ist von 9 bis 18 Uhr geöffnet — вы́ставка откры́та с 9 до 18 часо́в
die Áusstellung ist schon geschlóssen — вы́ставка уже́ закры́та
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ausstellung
-
12 Mütze
f (=, -n)ша́пка, ке́пка, фура́жкаéine wárme Mütze — тёплая ша́пка
éine wéiche Mütze — мя́гкая ша́пка
éine modérne Mütze — мо́дная ша́пка
éine schöne Mütze — краси́вая ша́пка
éine gúte Mütze — хоро́шая ша́пка
éine róte Mütze — кра́сная ша́пка
éine búnte Mütze — пёстрая ша́пка
éine Mütze für Männer — мужска́я ша́пка
éine Mütze für Kínder — де́тская ша́пка
die Mütze auf den Kopf sétzen — надева́ть ша́пку на го́лову
die Mütze ábnehmen — снима́ть ша́пку
die Mütze pass ihm gut — ша́пка ему́ впо́ру [подхо́дит]
díese Mütze steht dir gut — э́та ша́пка тебе́ идёт [к лицу́]
die Mütze ist ihm zu groß / zu klein — ша́пка велика́ / мала́ ему́
im Wínter trägt er éine wárme Mütze aus Wólle — зимо́й он но́сит тёплую шерстяну́ю ша́пку
er nahm die Mütze ab und trat ins Zímmer ein — он снял ша́пку и вошёл в ко́мнату
die Mütze vor j-m (D) ábnehmen — снима́ть пе́ред кем-либо ша́пку тж. перен.; склоня́ться пе́ред кем-либо
die Mütze ins Gesícht zíehen — натяну́ть ша́пку на глаза́
die Mütze aufs línke Ohr sétzen — наде́ть ша́пку набекре́нь [на ле́вое у́хо]
-
13 Suppe
f (=, -n)суп, похлёбкаéine dünne Súppe — жи́дкий суп
éine dícke Súppe — густо́й суп
éine gúte Súppe — хоро́ший суп
éine schléchte Súppe — плохо́й суп
éine kláre Súppe — прозра́чный суп
éine kräftige Súppe — сы́тный, пита́тельный суп
ein Téller Súppe — таре́лка су́па
er hat éinen Téller voll [éinen vóllen Téller] Súppe gegéssen — он съел по́лную таре́лку су́па
sie sétzte [stéllte] auf den Tisch Téller mit Súppe — она́ поста́вила на стол таре́лки с су́пом
éine Súppe kóchen — гото́вить суп
éine Súppe warm máchen — подогрева́ть суп
du musst die Súppe éssen — ты до́лжен съесть суп [пое́сть су́па]
die Frau sétzte die Súppe áufs Féuer — же́нщина поста́вила суп на ого́нь
wie schmeckt dir die Súppe? — как тебе́ нра́вится суп?
die Súppe schmeckt gut — суп вку́сный
die Súppe schméckte ihm gut — суп ему́ (по)нра́вился
er isst kéine Súppe — он не ест суп
sie mag kéine Súppe — она́ не лю́бит суп
-
14 suchen
1. vt1) иска́ть, разы́скиватьéinen Weg súchen — иска́ть доро́гу
éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу
éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру
éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту
éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь
éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка
etw.
tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́etw.
schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шноich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу
er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ
ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л
was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?
er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́
suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?
er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те
éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)
er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас
sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я
er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы
die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду
2) собира́ть, иска́тьBéeren súchen — собира́ть я́годы
Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́
2. vi (nach D)sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами
иска́ть кого-либо / что-либоnach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка
nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́
sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице
nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)
nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́
er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет
nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen
-
15 nehmen
néhmen* vt1. брать, взять; ( aus D) достава́ть, вынима́ть (откуда-л.)nimm es dir! — возьми́ э́то себе́
etw. in die Hand né hmen — взять [брать] что-л. в ру́ку
etw. von der Wand né hmen — снима́ть со стены́ что-л.
die Hä́ nde aus der Tá sche né hmen — вы́нуть ру́ки из карма́нов
das Buch vom Tisch né hmen — убира́ть кни́гу со стола́
ein Tuch um die Schú ltern né hmen — наки́нуть плато́к на пле́чи
j-n beisé ite né hmen — отводи́ть кого́-л. в сто́рону ( для беседы)
2. взять, схвати́тьj-n beim Wort né hmen — лови́ть [пойма́ть] кого́-л. на́ сло́ве
3. брать, выбира́тьein Mä́ dchen (zur Frau) né hmen — жени́ться на де́вушке
4. брать с собо́й, захвати́ть (что-л. куда-л.)es régnet, nimm dé inen Schirm! — идё́т дождь, возьми́ (с собо́й) зо́нтик!
5. брать, получа́ть, приобрета́тьWá ren auf Kredít né hmen — брать това́ры в креди́т
das Schiff nimmt Ládung [Ballást] — су́дно берё́т на борт груз [балла́ст]
6. брать, получа́ть; запра́шивать ( цену)7. брать, принима́ть на рабо́туj-n zum Gehí lfen né hmen — взять кого́-л. в помо́щники
8. брать, овладева́ть, захва́тывать; ( j-m) отнима́ть (что-л. у кого-л.), лиша́ть (кого-л. чего-л.)der Krieg hat ihm á lles genó mmen — война́ отняла́ у него́ всё, война́ лиши́ла его́ всего́
etw. an sich (A) né hmen1) забра́ть [взять] что-л. себе́, присво́ить что-л.2) спря́тать что-л. у себя́j-m das Brot né hmen — отня́ть у кого́-л. кусо́к хле́ба, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба [за́работка]
j-m die Fréude an etw. (A) né hmen — лиша́ть кого́-л. ра́дости чего́-л., отрави́ть кому́-л. что-л.
es sich (D ) nicht né hmen lá ssen* — не отка́зываться от чего́-л., не отка́зывать себе́ в чём-л. [в удово́льствии сде́лать что-л.], не преми́нуть сде́лать что-л.er ließ es sich nicht né hmen, uns selbst zum Bá hnhof zu brí ngen — он настоя́л на том, что́бы ли́чно проводи́ть [доста́вить] нас на вокза́л
9.:etw. auf sich né hmen — брать на себя́ что-л.
die Verá ntwortung auf sich né hmen — брать на себя́ отве́тственность
die Fó lgen auf sich né hmen — брать на себя́ отве́тственность за после́дствия
10. брать, преодолева́ть ( препятствие)11. воспринима́ть, понима́тьwie man's nimmt разг. — смотря́ как к э́тому отнести́сь, как кто понима́ет
etw. ernst né hmen — принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно
j-n nicht für voll né hmen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з
j-n (nicht) ernst né hmen — относи́ться к кому́-л. (не)серьё́зно
er nimmt á lles sehr genáu — он чрезвыча́йно аккура́тный [исполни́тельный] челове́к
á lles zu schwer né hmen — воспринима́ть всё боле́зненно [траги́чески]
né hmen wir den Fall … — предполо́жим …
12. приня́ть, вы́пить, проглоти́ть (лекарство и т. п.)etw. zu sich (D) né hmen — съесть что-л., перекуси́ть
13. принима́ть (ванну и т. п.)14. воспо́льзоваться ( видом транспорта), сади́ться (на трамвай и т. п.)15. брать, снима́ть ( арендовать)etw. in Pacht né hmen — взять что-л. в аре́нду, арендова́ть что-л.
16. фикси́ровать (на плёнке и т. п.)é ine schö́ne Á nsicht auf Fá rbfilm né hmen — снима́ть [фотографи́ровать] краси́вый вид на цветну́ю плё́нку
17.:Kénntnis von etw. (D) né hmen — принима́ть к све́дению, замеча́ть что-л.
1) разбежа́ться, брать разбе́г2) попыта́ться, нача́ть (что-л. делать)18.:den Weg durch den Wald né hmen — идти́ [пойти́] ле́сом
die Rí chtung nach Nord né hmen — взять направле́ние на се́вер
Kurs auf etw. (A) né hmen — взять курс на что-л.
19.:1) взя́ться за каку́ю-л. рабо́ту2) пусти́ть что-л. в произво́дствоetw. in Á ugenschein né hmen — осмотре́ть что-л.
j-n in Haft né hmen — взять кого́-л. под стра́жу
j-n in Schutz né hmen — взять кого́-л. под свою́ защи́ту
-
16 Lage
f (=, -n)положе́ние, ситуа́ция, состоя́ниеéine gúte Láge — хоро́шее положе́ние
éine schléchte Láge — плохо́е положе́ние
éine gefährliche Láge — опа́сное положе́ние
éine únangenehme Láge — неприя́тное положе́ние
éine schwére Láge — тяжёлое положе́ние
éine tráurige Láge — печа́льное положе́ние
éine érnste Láge — серьёзное положе́ние
die wírkliche Láge — настоя́щее, действи́тельное положе́ние
die polítische Láge — полити́ческое положе́ние
die internationále Láge — междунаро́дное положе́ние
die modérne Láge — совреме́нное положе́ние
die Láge ändert sich / wird bésser — положе́ние изменя́ется / улучша́ется
die Láge der Dínge fórdert, dass... — положе́ние веще́й тре́бует, что́бы...
er hat die Láge sofórt verstánden — он сра́зу по́нял положе́ние
du befíndest dich [bist] in éiner únangenehmen Láge — ты в неприя́тном положе́нии
wir sind in der gléichen Láge wie ihr — мы с ва́ми в одина́ковом положе́нии
stell dir méine Láge vor! — предста́вь себе́ моё положе́ние!
ich bin nicht in der Láge, das Áuto sofórt zu bezáhlen — я не в состоя́нии сейча́с же оплати́ть э́ту маши́ну [заплати́ть за маши́ну]
Herr der Láge sein — быть хозя́ином положе́ния
-
17 lang
1. ( comp länger, superl längst) adj1) дли́нныйein langer Stock — дли́нная па́лка
éine lange Stráße — дли́нная у́лица
ein langes Mésser — дли́нный нож
ein langer Mántel — дли́нное пальто́
die Hóse ist dir zu lang — брю́ки тебе́ длинны́
die Frau trug éinen langen schwárzen Rock — на же́нщине была́ дли́нная чёрная ю́бка
etw.
länger máchen — удлини́ть что-либоich muss méiner kléinen Tóchter das Kleid länger máchen — я должна́ удлини́ть [надста́вить] пла́тье свое́й ма́ленькой до́чери
sie hat éinen langen Hals — у неё дли́нная ше́я
sie trägt langes Haar — она́ но́сит дли́нные во́лосы, у неё дли́нные во́лосы
ich lásse mir das Haar wíeder lang wáchsen — я сно́ва отпуска́ю (себе́) во́лосы
es war ein langer Weg — э́то была́ дли́нная доро́га; э́то был до́лгий путь
der Weg war länger, als ich dáchte — доро́га была́ длинне́е, чем я ду́мал
ich hábe ihm [an ihn] éinen langen Brief geschríeben — я написа́л ему́ дли́нное письмо́
das Zímmer ist vier Méter lang — длина́ ко́мнаты четы́ре ме́тра
das Zímmer ist so breit wie lang — комната́ квадра́тная, ко́мната одина́ковой длины́ и ширины́
2) дли́нный, высо́кийer ist ein langer Júnge — он высо́кий ма́льчик [па́рень, ю́ноша]
3) до́лгий, продолжи́тельный, дли́нныйein langer Vórtrag — дли́нный докла́д
éine lange Kránkheit — продолжи́тельная [дли́тельная] боле́знь
ein langes Lében — дли́нная [продолжи́тельная] жизнь
im Sómmer háben die Schüler lange Férien — ле́том у шко́льников дли́нные кани́кулы
sie máchten éine lange Réise — они́ соверши́ли продолжи́тельное путеше́ствие
es war ein langer Tag — э́то был до́лгий [дли́нный] день
die Táge wérden länger — дни стано́вятся длинне́е
sie mússten éine lange Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать дли́тельный переры́в
die Vórlesung schien mir étwas zu lang zu sein — ле́кция показа́лась мне не́сколько дли́нной
es ist éine lange Geschíchte — э́то дли́нная исто́рия
nach langen Jáhren kéhrte er zurück — спустя́ мно́го лет он верну́лся
das ist éine lange Zeit — э́то до́лгое вре́мя
fünf Jáhre sind éine lange Zeit — пять лет - большо́й срок
seit langem — уже́ давно́
2. ( comp länger, superl längst) advich séhe ihn schon seit langem nicht — я уже́ давно́ не ви́жу его́
ein Jahr lang — в тече́ние го́да
zwei Stúnden lang — в тече́ние двух часо́в
drei Mónate lang — в тече́ние трёх ме́сяцев
éine (kúrze) Zeit lang — в тече́ние не́которого вре́мени
sein gánzes Lében lang blieb er auf dem Lánde — всю свою́ жизнь он остава́лся в дере́вне
-
18 Speise
f (=, -n)пи́ща, еда́; блю́доéine léichte Spéise — лёгкая пи́ща
éine gúte Spéise — хоро́шая пи́ща
éine schléchte Spéise — плоха́я пи́ща
éine wárme Spéise — тёплая пи́ща
éine kálte Spéise — холо́дная пи́ща
éine Spéise kóchen — гото́вить пи́щу
éine Spéise éssen — есть пи́щу [како́е-либо блю́до]
wie schmeckt dir díese Spéise? — как тебе́ нра́вится э́та еда́?
die Spéise verdírbt — еда́ [пи́ща] по́ртится
díese Spéise ist verdórben / sáuer gewórden — э́та еда́ испо́ртилась / проки́сла
die Spéise ist kalt gewórden — еда́ [э́то блю́до] осты́ло
ich máche die Spéise warm — я подогрева́ю еду́
wélche Spéisen wérden héute in der Gáststätte ángeboten? — каки́е блю́да сего́дня в меню́ столо́вой [кафе́, рестора́на]?
kálte und wárme Spéisen — холо́дные и горя́чие блю́да
nach dem Éssen gab noch éine süße Spéise — по́сле еды́ ещё был десе́рт
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Speise
-
19 tun
(tat, getán) vt1) де́лать, сде́латьetw.
gern, fréiwillig, schnell tun — де́лать что-либо охо́тно, доброво́льно, бы́строdas wérde ich selbst tun — э́то я сде́лаю сам
nichts tun — ничего́ не де́лать
was tust du denn da? — что ты там де́лаешь?
er wússte nicht, was er in díeser Láge tun sóllte — он не знал, что ему́ в э́том положе́нии де́лать
da lässt sich nicht viel tun — здесь мно́гого не сде́лаешь
ich tue, was in méinen Kräften steht — я де́лаю всё, что в мои́х си́лах
ich wérde mein Béstes tun — я сде́лаю всё возмо́жное; я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах
was (ist zu) tun? — что де́лать?
nichts zu tun! — де́лать не́чего!, ничего́ не поде́лаешь!
damít ist es nicht getán — э́того недоста́точно, э́то не реша́ет вопро́са
sie hat viel zu tun — она́ о́чень занята́
2) де́лать, соверша́ть, выполня́тьéine Árbeit tun — де́лать [выполня́ть] рабо́ту
etw.
fléißig, tüchtig, gern, mit Vergnügen tun — де́лать что-либо приле́жно [стара́тельно], уме́ло [хорошо́], охо́тно, с удово́льствиемtu(e) déine Árbeit! — де́лай свою́ рабо́ту!
séine Pflicht tun — вы́полнить свой долг
etw.
für j-n tun — де́лать что-либо для кого́-либоwas kann ich für Sie tun? — что я могу́ для вас сде́лать?
etw.
von sich aus tun — (с)де́лать что-либо по со́бственной инициати́веer tut nichts als síngen — он то́лько и де́лает, что поёт
der Hund tut dir nichts — соба́ка тебя́ не тро́нет
was hat man dir getán? — что тебе́ сде́лали?
3) класть, помеща́тьSalz in die Súppe tun — положи́ть со́ли в суп
Holz aufs Féuer tun — положи́ть дрова́ в ого́нь
-
20 verraten
1. (verríet, verráten) vt1) изменя́ть, предава́тьdie Héimat verráten — измени́ть ро́дине
séinen Freund verráten — измени́ть своему́ дру́гу
2) выдава́ть, разглаша́ть, обнару́живатьséine Pläne verráten — разглаша́ть кому́-либо свои́ пла́ныich will dir verráten, wohín ich fáhre — я скажу́ тебе́, куда́ я е́ду
... áber ihr dürft noch nichts verráten!... — но вы пока́ ещё ничего́ не должны́ разглаша́ть!, но вы пока́ ещё обо всём должны́ молча́ть!
damít verráte ich dir sícher nichts Néues — в мои́х слова́х для тебя́, наверняка́, нет ничего́ но́вого
2. (verríet, verráten) ( sich)séine Spráche verrät, dass er aus dem südlichen Déutschland kommt — его́ речь выдаёт то [говори́т о том], что он (ро́дом) из ю́жной Герма́нии
выдава́ть себя́ чем-либоdu hast dich schon mit [bei] den érsten Wórten verráten — ты вы́дал себя́ уже́ пе́рвыми слова́ми
er hat sich durch séine Spráche verráten — он вы́дал себя́ свое́й ре́чью
jetzt hast du dich áber verráten! — ну вот ты себя́ и вы́дал!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verraten
См. также в других словарях:
Grammatik der neugriechischen Sprache — Die neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet (zusammen mit ihren Vorstufen) einen eigenen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat im Bereich der Grammatik eine… … Deutsch Wikipedia
Grammatik des Neugriechischen — Die Neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet einen eigenen Zweig der Indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat grammatisch einige ursprüngliche Merkmale dieser Sprachfamilie… … Deutsch Wikipedia
Neugriechische Grammatik — Die Neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet einen eigenen Zweig der Indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat grammatisch einige ursprüngliche Merkmale dieser Sprachfamilie… … Deutsch Wikipedia
Historia del cristianismo en España — Cristo crucificado, de Velázquez. El cristianismo en España tiene una larga historia: casi dos mil años, según la leyenda que remonta sus orígene … Wikipedia Español
Cordobilla de Lácara — Saltar a navegación, búsqueda Cordobilla de Lácara Escudo … Wikipedia Español
Jaén — Para otros usos de este término, véase Jaén (desambiguación). Jaén … Wikipedia Español
Leute — 1. A de richa Lüta werd ma nüd rüdig1. – Sutermeister, 143; Tobler, 371. In Appenzell: Von den reichen Leuten bekommt man nicht leere Hände. (Tobler.) 2. Albern Leut dienen nicht in die Welt. – Petri, II, 4. 3. Alberne Lüe sind ock Lüe. (Hannover … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Lesbian — This article is about the sexual orientation. For other uses, see Lesbian (disambiguation) … Wikipedia
Almácera — Almàssera Almácera Escudo … Wikipedia Español
Palma de Mallorca — Palma Palma de Mallorca Escudo … Wikipedia Español
Liria — Llíria Liria Escudo … Wikipedia Español